překlad do angličtiny

Dobrý den
Potřeboval bych od vás co mají minimální znalosti anglického jazyka, aby mi poradili s těmito pojmy- přívlač, plavaná, muškařina . Potřeboval bych přesný překlad těchto slov. Píšu sloh o rybách z anj a nikde jsem tyto pojmy nevyhledal. Otázkaj e trochu neobvyklá , ale doufám že pár chytrých hlav se najde. Moc děkuji za odpovědi.
Autor diskuse: Rex2 - Profil , 25.11.2008 všeobecné - ostatní

NDenny - Profil | St 26.11.2008 21:30:46

pepa-č >> PepaČadek >> take jsem si myslel,ze cestina je bohatsi na slova oproti angline:-)

    NLudvaBrno - Profil | St 26.11.2008 21:24:23

    pepa-č >> PepaČadek >> Já vím, akorát že čeština je schopná vytvořit formou přípon a zdrobnělin z jednoho slova deset dalších, přičemž angličan by vše přeložil jako "red" (červené, načervenalé, červeňoučké, načerveňaloučké:-))). Su prostě na svůj rodné jazyk patřičně hrdé:-))).

      NRex2 - Profil | Út 25.11.2008 20:06:10

      Jak jste se tu bavili jestli se do slov z češtiny zahrnují i slova slangová pamatuji si jak nám to profesorka na čj řikala. Pamatu ji si i na to že uklízečka zná průměrně kolem 2000 slov a student SŠ kolem 5000.

        NRex2 - Profil | Út 25.11.2008 20:03:15

        PepaČadek- při tvom povolání to je nejspíš nutnost.

          NRex2 - Profil | Út 25.11.2008 20:02:36

          PepaČadek- koukám že máš v oblíbených revírech blanici. Kam jezdíš? Myslíš tu vlašimskou?

            NPepaČadek - Profil | Út 25.11.2008 20:01:40

            Rex2 >> ne, jenom tak mluvím doma (a někdy v práci).

              NRex2 - Profil | Út 25.11.2008 20:01:08

              PepaČadek- se nějak věnuješ anj?

                NPepaČadek - Profil | Út 25.11.2008 19:57:53

                LudvaBrno >> to nejde. Ale obráceně je tuna věcí, co nepřeložíš. Nebo jinak řečený věci v ENG musíš přeložit jedním způsobm do CZ. Angličtina má odporný množství synomyn a spoustu výrazů, který se liší jen velmi málo významem (zda vůbec) a čeština pro ně má opravdu jen jeden jediný výraz.

                  NRex2 - Profil | Út 25.11.2008 19:52:04

                  LudvaBrno- věřím tomu že by to nějak šlo říci, ale netrofám si na to. Rozhodně to asi nebude o třech slovech

                    Ntomm - Profil | Út 25.11.2008 19:35:46

                    pepa-č >> PepaČadek >> Ok, vzdávám se:-)

                      NLudvaBrno - Profil | Út 25.11.2008 19:34:59

                      pepa-č >> PepaČadek >> Zaujala mě lingvistická diskuse a připomělo mně to jednu hlášku od pana Wericha: zkuste říct anglicky "nádherné červeňoučké jablíčko":-).

                        NAďo - Profil | Út 25.11.2008 19:07:26

                        Anglicania to rozdeluju takto: Game fishing(rybacka hrou) moze byt- fly fishing(muskarenie) alebo lure(vnadidlo) fishing (privlac). Lure fishing sa dalej deli podla pouziteho navijaku na spinning(preklapaci navijak alebo casting(lov multiplikatorom).
                        Plavacka je match fishing.

                          NPepaČadek - Profil | Út 25.11.2008 18:55:09

                          m.kindl >> Přeložil jsem na co se zadavat ptal.
                          Pokud se ptáš, zda se slangové výrazy počítají do počtu slov v jazyce, to opravdu netuším. Ale i tam bych si vsadil na angličtinu, že jich bude výrazně více.

                            NSilvan - Profil | Út 25.11.2008 18:53:49

                            pepa-č >> PepaČadek >> toho 3/4 milionu je ale např. včetně ohýbaní slov. Viz:

                            http://www.askoxford.com/asktheexperts/faq/aboutenglish/numberwords

                            V podstatě jsem pochopil, že to ani nejde moc srovnávat:-)

                              Nm.kindl - Profil | Út 25.11.2008 18:48:39

                              PepaČadek - ® Jenže jde o slova jako takový ale myslí se třeba i na tzv slang. ? třeba když bych řekl třpytkovat,vláčet,marmyškovat....nebo lov na lehko...na houpačku...na brko...Jak to je ?

                                NPepaČadek - Profil | Út 25.11.2008 18:42:42

                                tomm >> staženo ze stránek Ústavu pro jazyk český AV:

                                Celkovy pocet slov v ceske slovni zasobe neni snadne v soucasne dobe urcit.
                                Tradicni udaj uvadejici rozsah slovni zasoby v poctu asi 250000 slov, zalozeny na poctu hesel devitisvazkoveho Prirucniho slovniku jazyka ceskeho, ktery vychazel v letech 1935-1957, je dnes jiz ponekud zastaraly. Soucasna narodni slovni zasoba ceskeho jazyka je mnohem vetsi. Predevsim je nutne brat v uvahu neustalou potrebu pojmenovavani novych skutecnosti, vyplyvajicich z rozvoje lidskeho poznani. Mimo to neustale dochazi k prejimani pojmenovani z cizich jazyku. Tato slova se postupne adaptuji a rozsiruji ceskou slovni zasobu.

                                oproti tomu angličtina (z wikipedie):

                                The Oxford English Dictionary, 2nd edition (OED2) includes over 600,000 definitions, following a rather inclusive policy:“ It embraces not only the standard language of literature and conversation, whether current at the moment, or obsolete, or archaic, but also the main technical vocabulary, and a large measure of dialectal usage and slang (Supplement to the OED, 1933).[44]

                                Takže 250000 (i když je řečeno, že nyní to bude mnohem víc, ale nebude to dvakrát víc - a ani to by nestačilo) a 600000 je tak velký rozdíl, že to že se jedná o počty přibližné lze s úspěchem zanedbat a angličtina je jasný vítěz.

                                  NPepaČadek - Profil | Út 25.11.2008 18:37:21

                                  tomm >> Ano. Tím jsem si jistý, žádný jazyk na světě nemá víc slov než angličtina.

                                    Ntomm - Profil | Út 25.11.2008 18:34:35

                                    pepa-č >> PepaČadek >> S tvým překladem souhlasím. Jseš si ale jistý tím, že angličtina má víc slov než čeština? Podle mě je to přesně naopak.

                                      NPepaČadek - Profil | Út 25.11.2008 17:08:34 - SKVĚLÝ ZÁPIS!

                                      přívlač - spinning, casting, lure fishing ale i trolling (hlubinná přívlač)
                                      plavaná - match fishing, float fishing
                                      muškaření - fly fishing

                                      Angličtina má víc slov než čeština, proto překlady, kde je to jednoznačně 1:1 jsou vzácné.