Rybaření s titulky 1. - příprava krmení

- Martin M.

      Lidi nechtějí číst. Určitě jste si toho sami všimli a možná to pozorujete i na sobě. Život je rychlejší, nikdo na nic nemá čas (nebo je aspoň moderní to tvrdit) a když už si čas udělá, chce jej vyplnit něčím příjemným - třeba jít na ryby. Té malé hrstce věrných, kteří skutečně čtou tento odstavec a nepřeskočili rovnou na videa, v rychlosti jen tolik: chceme využít potenciál, který nám nabízí server YouTube, na němž jsou umístěny tisíce rybářských videí v cizích jazycích. Chápeme, že ne každý umí třeba anglicky, a proto vám budeme nejlepší z těchto filmů překládat do českých titulků. Zároveň vás chceme poprosit, abyste nám posílali své tipy na zajímavá videa, ke kterým byste rádi měli titulky (nepište tipy do diskuse, ale na SZ nebo email).

      U všech videí musíte mít pro zobrazování titulků přepnutu ikonku zobrazující "CC is on".

Příprava krmení - 45 minut meganávod!

      Redaktor anglického časopisu IYCF Iain Toombs předvádí způsob přípravy návnad na plavanou a feeder a vysvětluje mnoho detailů a strategií jejich použití. Video je mírně komerční díky použité značce návnad - laskavý našinec projeví velkorysost a povznese se nad to - za takové množství užitečných informací je třeba "trpět" :-)

      Poznámky k přeloženým titulkům - překlad je místy velmi "volný", některá slovíčka jsem jen stěží rozumněl. Autor mluví bez přípravy, jak mu slova zrovna přichází na mysl, a některé věty vůbec nedokončuje, přeskakuje k jiným tématům, které jej zrovna napadly - to se při mluveném projevu dá tolerovat, ale v písemném to vypadá divně. Také používá výrazy, pro které u nás nemáme slova, např. výraz "loose feed" znamená nástraha, která se používá i jako návnada. Tedy např. masní červi vhazovaní do vody jsou "loose feed", stejně tak kukuřice nebo pelety. Dále autor hojně používá slovo "groundbait", nejbližší je v češtině slovo návnada, ale v tomto smyslu pouze sypká návnada v koulích nebo v krmítku, nikoliv třeba boilie, partikl nebo pelety, to už je "loose feed". Slovíčko "open ended feeder" znamená "z obou stran otevřené krmítko", ale taková jsou všechna feederová krmítka a do češtiny to doslovně překládat nelze - použil jsem výraz "otevřené" krmítko, který také není správný. Úplně přesně by to mělo být "krmítko, které nemá po obvodu skoro žádné díry a je přístupné jen z otevřených konců". Je zmiňován i výraz "continental groundbait", což zřejmě znamená složitější návnadová směs z kontinentální Evropy, neboť autor je z Britských ostrovů a tam byly typické spíše konzervativnější jednodušší návnady ze strouhanek a konopí.

1. díl

2. díl

3. díl

4. díl





      V českých titulcích chceme pokračovat, zajímají nás vaše ohlasy a také tipy na zajímavá zahraniční videa z YouTube.

Autor: Martin M. - ®

Diskuse k článku (126 reakcí)

Přečteno: 27 465x
Průměrná známka: 1.11

NRybaření s titulky 3. - candáti na přívlač

Youtube videa s českým překladem, tentokrát se koukneme na lov candátů v Německu.

NRybaření s titulky 2. - parmy a pelety

Feederový lov parem na pelety s PVA punčochou.